TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:09:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 53《苦陰經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 53《khổ uẩn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/06/06 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/06/06 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 53 苦陰經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 53 khổ uẩn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/06/06 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/06/06 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 53 (No. 26(99), No. 125(21.9))   No. 53 (No. 26(99), No. 125(21.9)) 佛說苦陰經 Phật thuyết khổ uẩn Kinh     失譯人名今附後漢錄     thất dịch nhân danh kim phụ Hậu Hán lục 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時諸比丘。中後聚論皆悉會。 tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời chư Tỳ-kheo 。trung hậu tụ luận giai tất hội 。 少有所因。彼時有諸異道異學。中後行彷徉。 thiểu hữu sở nhân 。bỉ thời hữu chư dị đạo dị học 。trung hậu hạnh/hành/hàng bàng dương 。 而行至彼諸比丘所。到已共諸比丘面相慰。 nhi hạnh/hành/hàng chí bỉ chư Tỳ-kheo sở 。đáo dĩ cọng chư Tỳ-kheo diện tướng úy 。 面相慰已却坐一面。彼諸異道異學却坐一面已。 diện tướng úy dĩ khước tọa nhất diện 。bỉ chư dị đạo dị học khước tọa nhất diện dĩ 。 語諸比丘曰。諸賢。沙門瞿曇智慧說婬。 ngữ chư Tỳ-kheo viết 。chư hiền 。sa môn Cồ đàm trí tuệ thuyết dâm 。 智慧說色痛。諸賢。我等亦以智慧說婬。 trí tuệ thuyết sắc thống 。chư hiền 。ngã đẳng diệc dĩ trí tuệ thuyết dâm 。 智慧說色痛。此諸賢。有何差有何降有何若干。 trí tuệ thuyết sắc thống 。thử chư hiền 。hữu hà sái hữu hà hàng hữu hà nhược can 。 此沙門瞿曇及我等俱有智慧。 thử sa môn Cồ đàm cập ngã đẳng câu hữu trí tuệ 。 彼時諸比丘聞諸道異學所說。亦不然可亦不呰蔑。 bỉ thời chư Tỳ-kheo văn chư đạo dị học sở thuyết 。diệc bất nhiên khả diệc bất 呰miệt 。 不然可不呰蔑已。從座起而還。 bất nhiên khả bất 呰miệt dĩ 。tùng tọa khởi nhi hoàn 。 我今聞此所說。問世尊已當廣知其義。便至世尊所。 ngã kim văn thử sở thuyết 。vấn Thế Tôn dĩ đương quảng tri kỳ nghĩa 。tiện chí Thế Tôn sở 。 到已禮世尊足却坐一面。 đáo dĩ lễ Thế Tôn túc khước tọa nhất diện 。 彼諸比丘却坐一面已。如共異道異學所論。盡廣向世尊說。 bỉ chư Tỳ-kheo khước tọa nhất diện dĩ 。như cọng dị đạo dị học sở luận 。tận quảng hướng Thế Tôn thuyết 。 作如是向世尊說已。世尊告諸比丘曰。 tác như thị hướng Thế Tôn thuyết dĩ 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo viết 。 此諸比丘。彼時應向異道異學作如是說。 thử chư Tỳ-kheo 。bỉ thời ưng hướng dị đạo dị học tác như thị thuyết 。 云何婬氣味。云何是敗壞。云何是棄。云何色氣味。 vân hà dâm khí vị 。vân hà thị bại hoại 。vân hà thị khí 。vân hà sắc khí vị 。 云何是敗壞。云何是棄。云何痛氣味。 vân hà thị bại hoại 。vân hà thị khí 。vân hà thống khí vị 。 云何敗壞。云何棄。此諸比丘。應作是答。 vân hà bại hoại 。vân hà khí 。thử chư Tỳ-kheo 。ưng tác thị đáp 。 異道異學彼聞已。各各相視。外當更求論。必當瞋恚。 dị đạo dị học bỉ văn dĩ 。các các tướng thị 。ngoại đương cánh cầu luận 。tất đương sân khuể 。 恨恚已默然面不悅。身支節污背其面。 hận nhuế/khuể dĩ mặc nhiên diện bất duyệt 。thân chi tiết ô bối kỳ diện 。 不能答變其面。當默然從坐起便即還。何以故。 bất năng đáp biến kỳ diện 。đương mặc nhiên tùng tọa khởi tiện tức hoàn 。hà dĩ cố 。 我不見天及世間魔梵沙門婆羅門眾天及人 ngã bất kiến Thiên cập thế gian ma phạm sa môn Bà la môn chúng Thiên cập nhân 聞我所說。與我等者知其義。 văn ngã sở thuyết 。dữ ngã đẳng giả tri kỳ nghĩa 。 若從如來如來弟子。若彼聞此。此間聞已。云何婬氣味。 nhược/nhã tùng Như Lai Như Lai đệ-tử 。nhược/nhã bỉ văn thử 。thử gian văn dĩ 。vân hà dâm khí vị 。 謂因五婬。若生樂若生喜。如是婬氣味。 vị nhân ngũ dâm 。nhược/nhã sanh lạc/nhạc nhược/nhã sanh hỉ 。như thị dâm khí vị 。 此中多有敗壞。云何婬敗壞。此族姓子。 thử trung đa hữu bại hoại 。vân hà dâm bại hoại 。thử tộc tính tử 。 或以功伎以自存命。若耕作若販賣。 hoặc dĩ công kỹ dĩ tự tồn mạng 。nhược/nhã canh tác nhược/nhã phiến mại 。 若客書若學算。若學數若學作詩。若學首盧。 nhược/nhã khách thư nhược/nhã học toán 。nhược/nhã học số nhược/nhã học tác thi 。nhược/nhã học thủ lô 。 若教書若應官募彼寒寒所逼。熱熱所逼。 nhược/nhã giáo thư nhược/nhã ưng quan mộ bỉ hàn hàn sở bức 。nhiệt nhiệt sở bức 。 強忍飢渴為蚊虻蠅蚤所噬。彼忍此而求錢財。 cường nhẫn cơ khát vi/vì/vị văn manh dăng tảo sở phệ 。bỉ nhẫn thử nhi cầu tiễn tài 。 彼族姓子。作如是起。作如是行。作如是勤行。 bỉ tộc tính tử 。tác như thị khởi 。tác như thị hạnh/hành/hàng 。tác như thị cần hạnh/hành/hàng 。 彼作如是。而不能得財物。便憂慼不樂。 bỉ tác như thị 。nhi bất năng đắc tài vật 。tiện ưu Thích bất lạc/nhạc 。 啼哭自椎自打。而愚癡作如是言。 đề khốc tự chuy tự đả 。nhi ngu si tác như thị ngôn 。 我為癡行為不得。彼族姓。不使起便勤修作行彼便得果。 ngã vi/vì/vị si hạnh/hành/hàng vi ất đắc 。bỉ tộc tính 。bất sử khởi tiện cần tu tác hạnh/hành/hàng bỉ tiện đắc quả 。 彼得錢財便守護之極藏舉之。 bỉ đắc tiễn tài tiện thủ hộ chi cực tạng cử chi 。 今我此財莫令王奪。我莫令賊盜。莫令火燒莫令腐壞。 kim ngã thử tài mạc lệnh Vương đoạt 。ngã mạc lệnh tặc đạo 。mạc lệnh hỏa thiêu mạc lệnh hủ hoại 。 莫令出利失利。彼守護錢財而為王所奪。 mạc lệnh xuất lợi thất lợi 。bỉ thủ hộ tiễn tài nhi vi Vương sở đoạt 。 賊所盜火所燒而敗壞。出利不得利。 tặc sở đạo hỏa sở thiêu nhi bại hoại 。xuất lợi bất đắc lợi 。 彼便憂慼不樂。啼哭自椎自打。增益愚癡。 bỉ tiện ưu Thích bất lạc/nhạc 。đề khốc tự chuy tự đả 。tăng ích ngu si 。 復次彼長夜所可愛喜。念恚敗壞失此。今現身是苦陰。 phục thứ bỉ trường/trưởng dạ sở khả ái hỉ 。niệm nhuế/khuể bại hoại thất thử 。kim hiện thân thị khổ uẩn 。 因婬故緣婬故增上婬故。是婬因緣。 nhân dâm cố duyên dâm cố tăng thượng dâm cố 。thị dâm nhân duyên 。 眾生因婬緣婬增上婬。因婬故。 chúng sanh nhân dâm duyên dâm tăng thượng dâm 。nhân dâm cố 。 母共子諍子共母諍。父共子諍子共父諍。 mẫu cọng tử tránh tử cọng mẫu tránh 。phụ cọng tử tránh tử cọng phụ tránh 。 兄共妹諍妹共兄諍。彼共鬪諍。母說子非子說母非。 huynh cọng muội tránh muội cọng huynh tránh 。bỉ cọng đấu tranh 。mẫu thuyết tử phi tử thuyết mẫu phi 。 父說子非子說父非。兄說妹非妹說兄非。 phụ thuyết tử phi tử thuyết phụ phi 。huynh thuyết muội phi muội thuyết huynh phi 。 況復人人耶。此是今現苦陰。 huống phục nhân nhân da 。thử thị kim hiện khổ uẩn 。 因婬故緣婬故增上婬故。此眾生因婬故緣婬故增上婬故。 nhân dâm cố duyên dâm cố tăng thượng dâm cố 。thử chúng sanh nhân dâm cố duyên dâm cố tăng thượng dâm cố 。 王王共諍。婆羅門婆羅門共諍。居士居士共諍。 Vương Vương cọng tránh 。Bà-la-môn Bà-la-môn cọng tránh 。Cư-sĩ Cư-sĩ cọng tránh 。 賤人工師賤人工師彼各各共鬪諍。 tiện nhân công sư tiện nhân công sư bỉ các các cộng đấu tranh 。 各各作種種鬪具。或以拳或以石或以刀或以杖。 các các tác chủng chủng đấu cụ 。hoặc dĩ quyền hoặc dĩ thạch hoặc dĩ đao hoặc dĩ trượng 。 於中死死苦。此是現苦陰。 ư trung tử tử khổ 。thử thị hiện khổ uẩn 。 因婬故緣婬故增上婬故。此眾生因婬故至增上婬故。 nhân dâm cố duyên dâm cố tăng thượng dâm cố 。thử chúng sanh nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 使著鎧便執弓箭。或著皮鎧持極利刀。相圍聚鬪。 sử trước/trứ khải tiện chấp cung tiến 。hoặc trước/trứ bì khải trì cực lợi đao 。tướng vi tụ đấu 。 彼於中或以象鬪。或以馬或以車。或以步兵。 bỉ ư trung hoặc dĩ tượng đấu 。hoặc dĩ mã hoặc dĩ xa 。hoặc dĩ bộ binh 。 或以女人。或以士夫。於中或有死死苦。 hoặc dĩ nữ nhân 。hoặc dĩ sĩ phu 。ư trung hoặc hữu tử tử khổ 。 此是現苦陰。因婬故緣婬故增上婬故。 thử thị hiện khổ uẩn 。nhân dâm cố duyên dâm cố tăng thượng dâm cố 。 此眾生因婬故。至增上婬故。著鎧至持極利刀。 thử chúng sanh nhân dâm cố 。chí tăng thượng dâm cố 。trước/trứ khải chí trì cực lợi đao 。 詣極高城而欲伐之。彼於中或吹貝或擊鼓。 nghệ cực cao thành nhi dục phạt chi 。bỉ ư trung hoặc xuy bối hoặc kích cổ 。 或舉聲喚呼。或以椎或以戟或以鏚。或以利輪。 hoặc cử thanh hoán hô 。hoặc dĩ chuy hoặc dĩ kích hoặc dĩ 鏚。hoặc dĩ lợi luân 。 或以箭相射。或下亂石。或以弩。 hoặc dĩ tiến tướng xạ 。hoặc hạ loạn thạch 。hoặc dĩ nỗ 。 或以銷銅注之。於中死死苦。是為現苦陰。 hoặc dĩ tiêu đồng chú chi 。ư trung tử tử khổ 。thị vi/vì/vị hiện khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。此眾生因婬故至增上婬故。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thử chúng sanh nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 至王城邑。或穿墻破藏。或盜他物或截他道。 chí vương thành ấp 。hoặc xuyên tường phá tạng 。hoặc đạo tha vật hoặc tiệt tha đạo 。 壞他城破他村殺他人。被有司執之駈使。 hoại tha thành phá tha thôn sát tha nhân 。bị hữu ti chấp chi khu sử 。 作種種苦行。或截其首或截手足。 tác chủng chủng khổ hạnh 。hoặc tiệt kỳ thủ hoặc tiệt thủ túc 。 或截其耳或截其鼻或截耳鼻。 hoặc tiệt kỳ nhĩ hoặc tiệt kỳ tỳ hoặc tiệt nhĩ tỳ 。 或截其髻或截其髮或截髻髮。或著凾中或衣戮殺。 hoặc tiệt kỳ kế hoặc tiệt kỳ phát hoặc tiệt kế phát 。hoặc trước/trứ 凾trung hoặc y lục sát 。 或著沙石上或著草上。或著鐵驢口中。或著鐵師子口中。 hoặc trước/trứ sa thạch thượng hoặc trước/trứ thảo thượng 。hoặc trước/trứ thiết lư khẩu trung 。hoặc trước/trứ thiết sư tử khẩu trung 。 或著銅釜中。或著鐵釜中。或段段割之。 hoặc trước/trứ đồng phủ trung 。hoặc trước/trứ thiết phủ trung 。hoặc đoạn đoạn cát chi 。 或利叉刺之。或臥熱鐵床上以熱油灑之。 hoặc lợi xoa thứ chi 。hoặc ngọa nhiệt thiết sàng thượng dĩ nhiệt du sái chi 。 著臼中以鐵杵擣之。若以龍噬。若以撾打若以捲捲。 trước/trứ cữu trung dĩ thiết xử đảo chi 。nhược/nhã dĩ long phệ 。nhược/nhã dĩ qua đả nhược/nhã dĩ quyển quyển 。 將至標下以刀梟首。是現身苦陰。 tướng chí tiêu hạ dĩ đao kiêu thủ 。thị hiện thân khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。此眾生因婬故至增上婬故。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thử chúng sanh nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 作身苦行口意苦行。彼時若得患病苦。 tác thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu ý khổ hạnh 。bỉ thời nhược/nhã đắc hoạn bệnh khổ 。 臥在床上臥在座上或臥蔭中。 ngọa tại sàng thượng ngọa tại tọa thượng hoặc ngọa ấm trung 。 身有痛極苦極痛不樂命欲斷。謂彼身。苦行口意苦行。 thân hữu thống cực khổ cực thống bất lạc/nhạc mạng dục đoạn 。vị bỉ thân 。khổ hạnh khẩu ý khổ hạnh 。 彼終時倒懸向下。猶若冥時日欲沒大山大山間。 bỉ chung thời đảo huyền hướng hạ 。do nhược minh thời nhật dục một Đại sơn Đại sơn gian 。 彼山影倒懸向下。如是彼身苦行口苦行意苦行。 bỉ sơn ảnh đảo huyền hướng hạ 。như thị bỉ thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu khổ hạnh ý khổ hạnh 。 彼時命終倒懸向下。彼作是念。 bỉ thời mạng chung đảo huyền hướng hạ 。bỉ tác thị niệm 。 此身苦行口意苦行。倒懸向下。本不作行本不作福。 thử thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu ý khổ hạnh 。đảo huyền hướng hạ 。bổn bất tác hạnh/hành/hàng bổn bất tác phước 。 我多作眾惡。謂趣作惡作貪作兇暴。 ngã đa tác chúng ác 。vị thú tác ác tác tham tác hung bạo 。 不作福行不作善行。亦不作有所歸。我必墮其趣。 bất tác phước hạnh/hành/hàng bất tác thiện hạnh/hành/hàng 。diệc bất tác hữu sở quy 。ngã tất đọa kỳ thú 。 此便有變悔。變悔已終亦不善生亦不善。 thử tiện hữu biến hối 。biến hối dĩ chung diệc bất thiện sanh diệc bất thiện 。 此是現苦陰。因婬故至增上婬故。 thử thị hiện khổ uẩn 。nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 此眾生因婬故。至增上婬故。作身苦行作口意苦行。 thử chúng sanh nhân dâm cố 。chí tăng thượng dâm cố 。tác thân khổ hạnh/hành/hàng tác khẩu ý khổ hạnh 。 彼作身至意苦行已。彼因彼緣身壞死時。 bỉ tác thân chí ý khổ hạnh dĩ 。bỉ nhân bỉ duyên thân hoại tử thời 。 生惡趣泥犁中。此是彼身苦陰。 sanh ác thú Nê Lê trung 。thử thị bỉ thân khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。是為婬敗壞。云何棄婬。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thị vi/vì/vị dâm bại hoại 。vân hà khí dâm 。 若有於婬有求欲。當止求欲當度婬欲。 nhược hữu ư dâm hữu cầu dục 。đương chỉ cầu dục đương độ dâm dục 。 棄此婬欲是為棄婬。諸有沙門婆羅門。如是氣味婬者。 khí thử dâm dục thị vi/vì/vị khí dâm 。chư hữu sa môn Bà la môn 。như thị khí vị dâm giả 。 於中有敗壞。棄捨不知如真。 ư trung hữu bại hoại 。khí xả bất tri như chân 。 彼豈能自棄婬耶。復能止他耶。如與住俱豈能止婬。 bỉ khởi năng tự khí dâm da 。phục năng chỉ tha da 。như dữ trụ/trú câu khởi năng chỉ dâm 。 是事不然。諸有沙門婆羅門。如是氣味婬。 thị sự bất nhiên 。chư hữu sa môn Bà la môn 。như thị khí vị dâm 。 知是敗壞。能棄捨知如真。後自能止婬。 tri thị bại hoại 。năng khí xả tri như chân 。hậu tự năng chỉ dâm 。 亦能止他。如與住俱能止婬者有是處。 diệc năng chỉ tha 。như dữ trụ/trú câu năng chỉ dâm giả hữu thị xứ 。 云何氣味色。若剎利女婆羅門女工師女庶人女。 vân hà khí vị sắc 。nhược/nhã sát lợi nữ Bà-la-môn nữ công sư nữ thứ nhân nữ 。 若十四十五女。於此時容色具足。 nhược/nhã thập tứ thập ngũ nữ 。ư thử thời dung sắc cụ túc 。 彼時形色有樂有喜。爾時氣味色。此中多有敗壞。 bỉ thời hình sắc hữu lạc/nhạc hữu hỉ 。nhĩ thời khí vị sắc 。thử trung đa hữu bại hoại 。 云何色敗壞。 vân hà sắc bại hoại 。 當如見妹老耄年過齒落髮墮鮐背執杖申縮而行。於意云何。 đương như kiến muội lão mạo niên quá/qua xỉ lạc phát đọa 鮐bối chấp trượng thân súc nhi hạnh/hành/hàng 。ư ý vân hà 。 前好容色寧敗壞不。唯然世尊。復次當如見妹病苦患。 tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。phục thứ đương như kiến muội bệnh khổ hoạn 。 若臥床上若臥座上。若臥蔭中痛悉著身。 nhược/nhã ngọa sàng thượng nhược/nhã ngọa tọa thượng 。nhược/nhã ngọa ấm trung thống tất trước/trứ thân 。 極苦極患不樂命欲斷。於意云何。 cực khổ cực hoạn bất lạc/nhạc mạng dục đoạn 。ư ý vân hà 。 前好容色寧敗壞不。唯然世尊。復次當如見妹若死。 tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。phục thứ đương như kiến muội nhược/nhã tử 。 一日至七日。若烏啄若鵄啄。若狗食若狐食。 nhất nhật chí thất nhật 。nhược/nhã ô trác nhược/nhã 鵄trác 。nhược/nhã cẩu thực/tự nhược/nhã hồ thực/tự 。 若火燒若埋若蟲。於意云何。 nhược/nhã hỏa thiêu nhược/nhã mai nhược/nhã trùng 。ư ý vân hà 。 前好容色寧敗壞不。唯然世尊。復次如見妹死屍。 tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。phục thứ như kiến muội tử thi 。 若骨若青若蟲若食若骨白。於意云何。 nhược/nhã cốt nhược/nhã thanh nhược/nhã trùng nhược/nhã thực/tự nhược/nhã cốt bạch 。ư ý vân hà 。 前好容色寧敗壞不。唯然世尊。復次若見如妹屍。 tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。phục thứ nhược/nhã kiến như muội thi 。 無有皮肉但筋相連。於意云何。 vô hữu bì nhục đãn cân tướng liên 。ư ý vân hà 。 前好容色寧敗壞不。唯然世尊。復次若見如妹死屍。 tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。phục thứ nhược/nhã kiến như muội tử thi 。 骨節處處分解散在異處。脚骨在一處。 cốt tiết xứ xứ phân giải tán tại dị xứ/xử 。cước cốt tại nhất xứ/xử 。 髆骨髀骨腰骨脊骨肩骨項骨髑髏骨。各在一處。 髆cốt bễ cốt yêu cốt tích cốt kiên cốt hạng cốt độc lâu cốt 。các tại nhất xứ/xử 。 於意云何。前好容色寧敗壞不。唯然世尊。 ư ý vân hà 。tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。 復次若見如妹死屍。骨正白如貝。若青鴿色。 phục thứ nhược/nhã kiến như muội tử thi 。cốt chánh bạch như bối 。nhược/nhã thanh cáp sắc 。 若赤油潤若腐碎。於意云何。 nhược/nhã xích du nhuận nhược/nhã hủ toái 。ư ý vân hà 。 前好容色寧敗壞不。唯然世尊。是為色敗壞。云何棄色。 tiền hảo dung sắc ninh bại hoại bất 。duy nhiên Thế Tôn 。thị vi/vì/vị sắc bại hoại 。vân hà khí sắc 。 謂於色有求欲。當止求欲。度一切求欲棄此色。 vị ư sắc hữu cầu dục 。đương chỉ cầu dục 。độ nhất thiết cầu dục khí thử sắc 。 諸有沙門婆羅門。如是氣味色於中敗壞。 chư hữu sa môn Bà la môn 。như thị khí vị sắc ư trung bại hoại 。 無棄捨不知如真。豈能自止色耶。 vô khí xả bất tri như chân 。khởi năng tự chỉ sắc da 。 復能止他乎。而與住居豈能止色耶。是事不然。 phục năng chỉ tha hồ 。nhi dữ trụ/trú cư khởi năng chỉ sắc da 。thị sự bất nhiên 。 諸有沙門婆羅門。如是氣味色知敗壞棄捨離。 chư hữu sa môn Bà la môn 。như thị khí vị sắc tri bại hoại khí xả ly 。 知如真者。彼能自止色。亦能令他止。 tri như chân giả 。bỉ năng tự chỉ sắc 。diệc năng lệnh tha chỉ 。 如所住能止色者。有是處。云何氣味痛。 như sở trụ năng chỉ sắc giả 。hữu thị xứ 。vân hà khí vị thống 。 此比丘於婬解脫。至住四禪正受。住於彼時。 thử Tỳ-kheo ư dâm giải thoát 。chí trụ/trú tứ Thiền chánh thọ 。trụ/trú ư bỉ thời 。 亦不自壞亦不壞他。此無壞已。於中便得樂。 diệc bất tự hoại diệc bất hoại tha 。thử vô hoại dĩ 。ư trung tiện đắc lạc/nhạc 。 何以故。我說不恚得樂痛。是為痛氣味。 hà dĩ cố 。ngã thuyết bất nhuế/khuể đắc lạc/nhạc thống 。thị vi/vì/vị thống khí vị 。 云何痛敗壞。謂痛是無常苦盡法。是為痛敗壞。 vân hà thống bại hoại 。vị thống thị vô thường khổ tận Pháp 。thị vi/vì/vị thống bại hoại 。 云何痛棄。謂痛求欲止求欲度求欲。是棄痛。 vân hà thống khí 。vị thống cầu dục chỉ cầu dục độ cầu dục 。thị khí thống 。 若沙門婆羅門。如是氣味痛。不知敗壞。 nhược/nhã sa môn Bà la môn 。như thị khí vị thống 。bất tri bại hoại 。 不知棄捨。不知如真。彼豈能自止痛耶。 bất tri khí xả 。bất tri như chân 。bỉ khởi năng tự chỉ thống da 。 復能止他乎。而與住居棄痛者。是事不然。 phục năng chỉ tha hồ 。nhi dữ trụ/trú cư khí thống giả 。thị sự bất nhiên 。 諸有沙門婆羅門。如是氣味痛。知是敗壞棄捨。 chư hữu sa môn Bà la môn 。như thị khí vị thống 。tri thị bại hoại khí xả 。 知如真者。彼能自止痛。亦能令他止。 tri như chân giả 。bỉ năng tự chỉ thống 。diệc năng lệnh tha chỉ 。 而與住居能止痛者。有是處。佛如是說。 nhi dữ trụ/trú cư năng chỉ thống giả 。hữu thị xứ 。Phật như thị thuyết 。 彼諸比丘聞世尊所說。歡喜而樂。 bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết 。hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說苦陰經 Phật thuyết khổ uẩn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:09:38 2008 ============================================================